A bérgyilkos falkája 1.

Eredeti cím: Cat’s meow

Író: Stormy Glenn

Fordította: Juckó

Korhatár: +18

Jogok: Minden jog az eredeti íróé, én csak lefordítottam nektek.

Engedély: Nincs

Megjegyzés: Mint mindig, most is köszönöm a bétázást Fairynek. Azok a fránya kötőjelek…

Fejezetek száma: 15 fejezet

Felkerült: Még nem került fel fejezet az új oldalra.


Tartalom:

Ez a könyv az eddig két részes Assassin’s pride című sorozat első kötete, amelynek főhősei a bérgyilkosként tevékenykedő, belevaló Gage Tynan, és a pedáns, meglehetősen szürke és unalmas életet élő Noah Andrews. Kettejük kalandos megismerkedése után azonban kiderül, hogy a kissé rendmániás Noah-ban egy igazi vad… vagy inkább házi cica veszett el.

A történet a fordító engedélye nélkül máshol nem terjeszthető!



A Dorombolás korábbi hozzászólásai:

Pzsu

Sziasztok.

Először is nagyon szeretem ezt a történetet és a folytatását is. Még az előző oldalatokon olvastam. A számomra fontos a fordított történetekben a helyesírás, és hogy nincsenek a nyelvtani hibák. Ezek teszik élvezhetővé a történetet. Az is plussz, hogy a szavak sem ismétlődnek amit sok történetben ( bár azt nem tudom hogy maga a sztori vagy a fordító szókincse volt satnya) szájhúzva olvasok.

Még egyszer köszönöm a fordítást, imádom minkettőtök fordítói stílusát.

Üdv Zsu 🙂          


Misza

Stormy Glenn könyveit úgy imádom és olyan boldog vagyok, hogy fordítasz tőle. Ezt a történetét különösen imádom


Lissa

Hát ez nagyon aranyos volt. Az elején egy kicsit zavart Noah “naivsága” kicsit úgy éreztem tőle, mintha kihasználná Gage. De aztán elvonatkoztattam a valóságtól és hát minden jó ha vége jó. Szuper kis mesés történet volt némi erotikával megfűszerezve.

Köszi a fordítást!


darvak

Most olvasom másodszorra és egyszerűen imádom. Úgy beszippant a történet, hogy nem tudom abbahagyni. Még biztos elolvasom néhányszor.

darvak

Imádtam ezt a történetet az elejétől a végéig. Klassz volt a történet, a összes fontosabb szereplő szerethető volt, így még jobban várom, hogy Dean szemszögéből olvashassam tovább a történetet.

Köszi


rozsareka

Sziasztok!

Nem járja, mi az hogy Dean szemszöge? Nem szabad spoilerezni (kacsint, durca 🙂 ).

Már a kezdeteknél nyilvánvaló volt, hogy Noah viselkedése nem véletlen. Ha nem olvastam volna a felvezetőnél, hogy alakváltós történet, tuti fogalmam sem lett volna, hogy miért nem tör elő életösztöne, így csak gyanítottam, hogy ez lehet a háttérben. De hogy a szex miatt akarják kivégeztetni? Na ezt legmerészebb álmaimban sem gondoltam volna (vigyor).

Az egymás kiegészítése, az egységgé válás: szív és erő, remek megoldás.

Erre a regényre is csak azt tudom mondani, hogy “nemtudomletenni szindrómás” .

Köszönöm a remek fordítást, csodálatos munka.

Mosolygós szép napot Mindenkinek!    


Tinna

Köszi a fordítást! Kisse fura nekem ez cica királyos dolog, de nagyon élveztem olvasni. Noha nagyon édesen fura (bár a valóságban ez barom idegesítő lehet) . 


rojcsi

Noah alakjának alakulása tetszik ebben az a történetben legjobban. Ahogy azt megleli élete értelmét, párjában majd a családban igazi király lesz.          


miletta

Szia. Köszönöm szépen a fordítást. Igazán cuki történet. Noah egy kicsit sutade aranyosak együtt és tetszik ahogy Gage végelmezi. A végére jó nagy család lett 


Moncsi73

Kedvenceim az alakváltós történetek. Nehézkes kezdés után szuper kis történet kerekedett ki. Nehezen viseltem Noah beletörődését, de Gage felrázta. Várom a folytatást.

Köszönöm a munkátok!


Rami

Nagyon aranyos történet. Egyik kedvenc állatom a cica, van is belőle itthon. Igaz fekete, de a lényegen nem változtat.

Szeretném végig olvasni még egyszer legalább,és a folytatását is,amennyiben lehetséges.

Köszönöm a fordítást.

Azért jó néha más állatokról is olvasni, mint farkasokról persze őket is szeretem…


Zsubogár

Régen olvastam már. Most üdítő volt újra elolvasni. Szerettem a kettősüket. Megfigyelésem szerint kevés az olyan írás ahol mid a 2 főszereplő ugyan olyan karakter fejlődésen megy át. És ez egy olyan. Általában van egy főhős, legyen az seme vagy uke vagy valósághűen mindkettő, aki egy kicsit elesettebb, gyámoltalanabb, sebzettebb és a másik fél meg segít sínre tenni az életét. Ezzel sincsen baj csak arra akarok ezzel kitérni, hogy kimondottan üdítő egy kicsit másmilyen irásmóddal találkozni. Köszönöm, hogy lefordítottad.