Sziasztok!
Mielőtt belevetnénk magunkat a mai frissítésbe, szeretnénk felhívni a figyelmeteket a Tervek menüpontokra.
A szemfülesek már észrevehették, hogy elég rendesen bővültek a terveink az utóbbi napokban – még nincs mindenhez tartalmi címlapunk, de ha ránéztek a tervekre (Fairy, Juckó és Közös), akkor rögtön látni fogjátok, hogy tényleg vannak mindenféle terveink.
És, a kérésünk: Megkérünk minden más fordítót, hogy legyen szíves tiszteletben tartani a terveinket – valamint a fordításainkat. Nagyon kellemetlenül érintett minket az, hogy az egyik fordításunk: Csókolj, mintha komolyan gondolnád – második kötetét egy másik fordító csoport oldalán láttuk feltéve.
Tény: nem írta ki Juckó a tervek közé a második kötetet. Ugyanis eszünkbe se jutott, hogy valakinek nem elég tiszta az, hogy ha egy első kötetet lefordítunk, akkor a folytatást is. (Kivétel, ahol oda van írva, hogy nem minden kötetet fordítunk le, mint nálam a Vale Valley történetek.)
Nem akarunk senkivel sem cica-, sem kutyaharcba kerülni, de ezt nagyon csúnya dolognak tartjuk.
Mert nem sokból tartott volna a fordítótól, hogy megdob minket egy levéllel, hogy: figyeljetek már, láttam, hogy az első kötet ott van (még csak nem is a tervek, hanem az Aktuális fordítások között!!!!), megkérdezném, hogy folytatni fogod vagy átvehetem a második kötetet?
De nem, ilyen nem történt. Úgy sem, hogy a fordító a Varázsskatulyán tag. Köszönjük, nagyon jólesett!
Már csak az lenne a kérdésem, hogy aki feljár hozzánk, komolyan ennyire becsüli a munkánkat? Ennyire? Mi se megyünk oda más oldalakra és csapunk le a fordításaikra, terveikre.
***
A mai majdhogynem tavaszias vasárnapon visszatérünk a Kék Vigaszra, ahol Will bizony bajban van és Beckről is kiderül egy aprócska titok.
Aktuális fordítások – Közös fordítások:
C. W. Gray: A tábornok párja 3. fejezet
Jó olvasást!
Remélem látja a fordító és mélységsen elszégyelli magát! Az arcátlanság netovábbja! Nagyon mérges vagyok az ilyen emberekre, akikben nincs annyi tisztesség, sem, hogy legalább megkérdezze a fordító csapatot vinné-e a következő kötetet is? De nálatok meg egyébként is olyan egyértelmú, hogy sorozatot mindig egészben fordítotok, egy két kivétellel, amit mindg előre szoktatok jelezni!